1 марта 2026 года вступили в силу изменения сразу в два закона: Закон РФ от 07.02.1992 “О защите прав потребителей” и в ФЗ от 30.12.2004 № 214-ФЗ “Об участии в долевом строительстве МКД”. Поправки внесены Федеральным законом от 24.06.2025 № 168-ФЗ, относятся к категории информация, реклама и касаются всего ритейл-бизнеса, то есть любого продавца, работающего с потребителями “вживую”.
В соответствии с новыми требованиями этих законодательных изменений все магазины и супермаркеты, кафе, рестораны, бары, стрит-фуд лавки, салоны красоты, спа, барбершопы, фитнес-клубы, мастерские, химчистки и любые точки оказания услуг обязаны перевести свои вывески, ценники, меню и рекламу на русский язык.
Если у вас есть точка продаж или оказания услуг, куда приходят люди, то есть информация транслируется в общественно-публичном пространстве, — эта статья для вас. Разбираемся, надо ли менять все надписи и вывески без исключения, и кому и что теперь грозит за иностранные слова, а кого новые требования не коснутся.
Что изменилось в Законе?
Требование об обязательном использовании русского языка как государственного в том числе в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг), в рекламе установлено п.п. 9.4 и 10 п. 1 ст.3 Федерального Закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ “О государственном языке Российской Федерации”.
Раньше закон требовал использовать русский язык в рекламе и базовой информации о продавце. Теперь требования стали жестче. Вся информация для потребителей должна быть на русском языке. И речь идет не только о рекламных щитах, но и об информационных табличках (например, табличку «Open» придется сменить на «Открыто»); названиях товаров в ценниках и прайс-листах, названиях блюд в меню ресторанов, наклейках на витринах.
В данной ситуации важно понимать, что речь не идет о полном запрете английского языка при работе с потребителями. Вы можете оставить и русский, и английский варианты (дублирование), но по закону они должны быть равнозначными. Что это значит? Нельзя написать крупно «Coffee» и мелко, где-то в углу, приписать «Кофе». Текст должен быть идентичным по содержанию, одинаковым по размеру шрифта и цвету.
По-прежнему можно использовать заимствованные иностранные слова, но только если они официально закреплены в этом статусе в Словаре иностранных слов.
Еще один коварный нюанс с обозначением информации на русском языке: с 01 марта нельзя иностранное название просто транскрибировать кириллицей, так, например, «Нейл Студио» указать как аналог Nail Studio недостаточно. Необходимо сделать именно смысловой перевод. И так как в русском языке нет такого иностранного слова нейл, а есть русское слово ноготь, то и перевод должен звучать как Ногтевая студия с написанием по всем правилам русского языка.
То же самое касается слова «Fresh» — «Свежий». А вот «Burger» может остаться «Бургером» или «Гамбургером», так как это иностранное слово есть в русском языке.
В каких случаях можно не волноваться?
- Владельцы товарных знаков. Если ваше название на английском (например, Sweets) зарегистрировано как товарный знак в Роспатенте, менять его не нужно. Закон разрешает использовать его в оригинальном виде.
- Компании с фирменным наименованием. Если в ЕГРЮЛ ваша компания официально называется, скажем, «John Deer LLC», переводить это на вывеске не обязательно.
- B2B-компании. Если вы работаете только с юридическими лицами (опт, поставки оборудование), и ваша деятельность не подпадает под действие Закона о защите прав потребителей, то новые правила на вас не распространяются.
- Иностранные слова, узаконенные словарями. Как я уже писала выше, многие иностранные слова уже прочно вошли в русский язык: «фитнес», «офис», «вайфай», «браузер», «лайк» и многие другие. Если они написаны кириллицей и есть в специальных словарях (список утвержден Правительством), то закон разрешает использовать их в рекламе и информации для потребителя.
Обязательно ли публиковать информацию для потребителя на русском языке на сайте компании ли в социальных сетях?
В законе прямо об этом не сказано, поэтому мнения расходятся. Так, например, исходя из Определения СК по гражданским делам ВС от 19.05.2015 г: “интернет является информационно-телекоммуникационной сетью, которая не является местом, открытым для свободного посещения, по смыслу ст. 1276 ГК РФ”. Однако накануне вступления указанных изменений в силу, 28 февраля 2026 года Роспотребнадзор дал разъяснения: “Такая информация, как правило, размещается изготовителем, исполнителем или продавцом с использованием вывесок либо таких средств размещения, как надписи, указатели, внешние поверхности, информационные таблички, информационные знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и другие носители, предназначенные для распространения информации, за исключением рекламных конструкций; а также посредством сайтов в интернете, которые тоже являются общедоступными местами”.
Пока рынок будет ждать первую судебную практику, безопаснее привести сайт к общему знаменателю с новыми требованиями.
Штрафы: во сколько обойдется «Open»?
Отдельного штрафа за использование иностранного языка пока нет. Но к административному наказанию будут привлекать по старым статьям за нарушение прав потребителей на получение достоверной информации и законодательства о рекламе. И если раньше эти штрафы грозили ритейлу за отсутствие информации об изготовителе (продавце), то теперь забытая табличка OPEN может привести к привлечению к административной ответственности по статья 14.5 или 14.8 КоАП РФ.
Штрафы в основном пока остаются невысокими и колеблются от 1 500 до 10 000 рублей, но суммы за нарушение Закона о рекламе более чувствительные и могут достигать и полумиллиона рублей.
Проверяющие могут посчитать, что отсутствие перевода вводит покупателя в заблуждение, и выписать штраф по максимуму.
Особое внимание к новостройкам.
Законодатель выделил в отдельный пул нововведений применение русского языка застройщиками в названиях новых жилых комплексов, малоэтажного жилого комплекса, отдельных домов, индивидуализирующих объект. С 1 марта 2026 года в рекламе жилых комплексов, которые Застройщик планирует строить с привлечением денежных средств участников долевого строительства, могут быть выполнены только на русском языке. Дублировать «Ново-Крылатский» как «Novo-Krylatsky» в рекламных буклетах больше нельзя.
Чтобы избежать в ближайшее время внезапных штрафов и претензий контролирующих органов в связи с жалобами потребителей советуем уже сейчас:
- Проверить вывески, информационные таблички, меню и ценники на отсутствие англоязычных слов, даже если они написаны кириллицей.
- Заменить все «Open» на «Открыто/Open».
- Найти смысловой перевод для иностранных названий «Beauty Bar», «Burger House» и «Coffee Point» и заменить ими недопустимые теперь обозначения.
- Если используете название без регистрации товарного знака — задумайтесь о его регистрации или смене вывески.
- Сайт — важный информационный портал компании, переносим всю значимую для потребителя информацию в русскоязычный формат, помним о правилах русского языка.
Новые правила вводятся не для того, чтобы усложнить бизнесу жизнь, а для защиты русского языка и прав потребителей. Но, как показывает практика, в первую очередь к ответственности привлекут предпринимателей, поэтому лучше подготовиться заранее.